☯️
I Ching
  • 关于《周易》 - About I Ching
  • 理 - Metaphysics
    • 阴阳 - Yin Yang
    • 五行 - The Five Elements (Wuxing)
    • 时空质能 - Time-space & Mass-energy
  • 象 - Symbol
    • 爻-卦 - The Line-Trigram
  • 数 - Math
    • 八卦数 - The Number of Trigrams
    • 八卦五行 - The Eight Trigrams & Five Elements
  • 易 - I Ching
    • 易 - I Ching
    • 周易概述 - Brief of I Ching
  • 周易卦事 - I Ching Hexagrams
    • 卦事 - Overview of Hexagrams
    • 木部 - Wood Series
    • 火部 - Fire Series
    • 土部 - Earth Series
    • 金部 - Metal Series
    • 水部 - Water Series
  • 周易爻辞 - Yao
    • 爻辞 - Yao of Hexagrams
  • 周易上经 - I Ching Part I
    • 上经 - I Ching Part I
    • 乾为天 - Qian-is-Sky Strengthen
    • 坤为地 - Kun-is-Earth Extend
    • 水雷屯 - Water-Thunder Assemble
    • 山水蒙 - Mountain-Water Enlighten
    • 水天需 - Water-Sky Require
    • 天水讼 - Sky-Water Litigate
    • 地水师 - Earth-Water Garrison
    • 水地比 - Water-Earth Compare
    • 风天小畜 - Wind-Sky Accumulate Slightly
    • 天泽履 - Sky-River Execute
    • 地天泰 - Earth-Sky Stabilize
    • 天地否 - Sky-Earth Block
    • 天火同人 - Sky-Fire Organize
    • 火天大有 - Fire-Sky Possess
    • 地山谦 - Earth-Mountain Humble
    • 雷地豫 - Thunder-Earth Be Behemoth
    • 泽雷随 - River-Thunder Follow
    • 山风蛊 - Mountain-Wind Compete
    • 地泽临 - Earth-River Confront
    • 风地观 - Wind-Earth Watch
    • 火雷噬嗑 - Fire-Thunder Eat
    • 山火贲 - Mountain-Fire Decorate
    • 山地剥 - Mountain-Earth Spall
    • 地雷复 - Earth-Thunder Repeat
    • 天雷无妄 - Sky-Thunder No Rash Act
    • 山天大畜 - Mountain-Sky Accumulation Upgrade
    • 山雷颐 - Mountain-Thunder Keep Fit
    • 泽风大过 - River-Wind Overload Severely
    • 坎为水 - Kan-is-Water Into Continuous Traps
    • 离为火 - Li-is-Fire Attach With Distinct
  • 周易下经 - I Ching Part II
    • 下经 - I Ching Part II
    • 泽山咸 - River-Mountain React
    • 雷风恒 - Thunder-Wind Persist
    • 天山遁 - Sky-Mountain Flee
    • 雷天大壮 - Thunder-Sky Enhance Significantly
    • 火地晋 - Fire-Earth Promote
    • 地火明夷 - Earth-Fire Shine To Ruin
    • 风火家人 - Wind-Fire Be Family
    • 火泽睽 - Fire-River Deviate
    • 水山蹇 - Water-Mountain Move Hardly
    • 雷水解 - Thunder-Water Disaggregate
    • 山泽损 - Mountain-River Lose
    • 风雷益 - Wind-Thunder Gain
    • 泽天夬 - River-Sky Decide
    • 天风姤 - Sky-Wind Copulate
    • 泽地萃 - River-Earth Extract
    • 地风升 - Earth-Wind Advance
    • 泽水困 - River-Water Hem In
    • 水风井 - Water-Wind Maintain A Well
    • 泽火革 - River-Fire Revolutionize
    • 火风鼎 - Fire-Wind Cook
    • 震为雷 - Zhen-is-Thunder Shock
    • 艮为山 - Gen-is-Mountain Stop Solidly
    • 风山渐 - Wind-Mountain Penetrate Slowly
    • 雷泽归妹 - Thunder-River Marry Off
    • 雷火丰 - Thunder-Fire Flourish
    • 火山旅 - Fire-Mountain Travel
    • 巽为风 - Xun-is-Wind Obey
    • 兑为泽 - Dui-is-River Be Happy
    • 风水涣 - Wind-Water Disperse
    • 水泽节 - Water-River Restrain
    • 风泽中孚 - Wind-River Trust
    • 雷山小过 - Thunder-Mountain Overload Slightly
    • 水火既济 - Water-Fire Do Relieved
    • 火水未济 - Fire-Water Not Relieved
  • 周易预测 - Prediction
    • 周易预测 - About Prediction
    • 预测心态 - The State of Mind
    • 预测方法 - Methodology
    • 善易者不卜 - No Predict as I-Chinger
  • 结语 - Epilogue
    • 结语 - Epilogue
  • 附 - Appendix
    • 两个猜想 - Two Conjectures
    • 卦爻辞翻译的基本思路 - How To Translate
    • 周易发展 - History of I Ching
Powered by GitBook
On this page
  • 翻译准备 - Prerequisite
  • 注意事项 - Precaution
  1. 附 - Appendix

卦爻辞翻译的基本思路 - How To Translate

翻译准备 - Prerequisite

翻译之前的几个观点,

  1. 周易何时成书并不可考,我们只关心她在周朝还有传承;

  2. 周易成书之时,并无标点符号,多是当时文化习惯或是口耳相承才有意群句读;

  3. 周易在当时应该算得上是秘传,孔子以儒家思想解周易而成十翼,是否以周易正解为参考还在两说。儒家思想守正但服务君权,经历焚书坑儒之后,只剩十翼;

  4. 周易成书之时并无标点符号,焚书坑儒之后空留十翼,而儒生大都避世而去;推翻暴秦改朝换代的不是项羽而是刘邦,以史书所载,兼顾当时文人所谓气节的猜想,未必有通易的大儒出山,因而周易口耳相承的句读并不完全可信,文化习惯也有差别;

  5. 后世在周易文字和十翼基础上发展出不同的流派,千差万别;周易完全作为儒家经典,儒家服务皇权,即便来自真正周易秘传也都是改头换面,不可追溯其源流了;

  6. 经过多年传承,周易版本甚多,不同版本卦爻辞通假现象严重,想来是口耳相承所得。

周易理论的选择,很多学者根据周易成书反推周易的理论基础,大致有五行阴阳、天文实证、时空建模、数学方法等几个流派。这里考虑到当时朴素的世界观,以及解释附会自圆其说的能力,还是选择了阴阳五行学说作为周易理论的基础。

周易版本选择,流传通行本周易和马王堆帛书周易两个版本,以通行本周易为主,帛书易为参照。


The preceding points before translating,

  1. The exact time when the "Book of Changes" (Zhou Yi) was written is not known, but it is known that it was passed down during the Zhou Dynasty.

  2. When the "Book of Changes" was written, there were no punctuation marks, and it was often passed down orally through cultural customs.

  3. The "Book of Changes" was considered a secret teaching at the time, and Confucius explained it using Confucianism, creating the "Ten Wings." It is unclear whether his explanation is the correct one. Confucianism upheld traditional values but served the ruling powers, and after the burning of books and burying of scholars, only the "Ten Wings" remained.

  4. After the burning of books and burying of scholars, the "Ten Wings" were the only remaining text, and Confucian scholars mostly went into hiding. Liu Bang, not Xiang Yu, overthrew the Qin Dynasty and founded the Han Dynasty, and it is uncertain if there were any Confucian scholars who came out of hiding to interpret the "Book of Changes" based on their knowledge of traditional culture and customs.

  5. Over time, different schools of thought developed based on the text and "Ten Wings" of the "Book of Changes," and it is difficult to trace their origins.

  6. After many years of being passed down, there are many different versions of the "Book of Changes," and there are many cases of fake or altered hexagrams and texts. Many scholars believe that the original version was passed down through oral tradition.

In terms of interpreting the theory of the "Book of Changes," many scholars have tried to infer its theoretical foundations based on when it was written. Some of the main schools of thought include the Five Elements (Wuxing), Astronomy, Time-Space Modeling, Mathematical Methods, etc. Here, considering the primitive worldview at that time and the ability to interpret and fit the theory to suit one's own argument, the Five Elements and Yin-Yang theory is chosen as the basis of Zhou Yi theory.

The choice of Zhou Yi versions, the widely circulating version of Zhou Yi and the Mawangdui Silk Book version of Zhou Yi are the two versions available. The widely circulating version of Zhou Yi is the main reference, and the Silk Book version is used as a reference.

注意事项 - Precaution

翻译时有几个注意事项,

  1. 由于周易成书并无标点符号,有经无解传承至今,对于卦爻辞的句读更多需要先设想场景,再以意解去附会。比如,

  • 《坤为地》初六,“履霜坚冰至”。

    • i. 常规句读是“履霜,坚冰至”,表现阴气始生,一叶知秋的意思;

    • ii. 这里的解释是“履霜,坚。冰至”,表现的是大地甚至这片星球的成因;

  1. 卦爻辞中字眼的使用,很多解释是以“通假”为主,这里尽可能的使用原字本义。比如,

  • 《大壮》九三,“小人用壮,君子用罔。贞厉。羝羊触藩,羸其角”。

    • i. 常规解释以“罔”通“无”,君子小人都站在“羊”的角度;

    • ii. 这里的解释使用“罔”本义“网”,以小人为“羊”,君子为“篱笆”,君子降服强壮小人的策略;

  1. 卦爻辞中相同字眼时有发生,尽量使用同一个解释,以保持经解的一致性;

  2. 卦爻辞顺序之间是独立的,并没有联系,只有借鉴,不能被字面的一贯性所限制。比如,

  • 《大壮》九三,“羝羊触藩,羸其角”。九四,“藩决不羸”。

    • i. 九三君子为“篱笆”,九四君子为“公羊”;

  1. 对于字义的解释,取古老的。比如,

  • 《说文》、《广雅》之中有很多字,解释周易。但《说文》成书在汉,《广雅》成书在汉后(隋)。取说文字义;

  • 周易中多次出现“德”字样,

    • i. 常规解释以其引申义“德行”,行为规范;

    • ii. 考虑到“德”的广泛使用是儒家推广的结果,这里的解释取其本义“登高,攀登”。


There are a few things to keep in mind when translating:

  1. Due to the lack of punctuation in the Book of Changes, there are many unresolved transmissions to this day. For the hexagram and line statements, more attention needs to be paid to the context and the interpretation of the meaning. For example,

    • "Kun as earth" in the first line, "Walking on frost, ice hardened to the utmost."

      • i. The conventional reading is "Walking on frost, ice hardened to the utmost," which means the beginning of yin qi, the meaning of one leaf knowing autumn;

      • ii. The explanation here is "Walking on frost, hardening. Ice hardened to the utmost," which expresses the origin of the earth and even the planet;

  2. In the hexagram and line statements, the use of words is mostly explained through "common false" meanings. Here, the original meanings of the words are used as much as possible. For example,

    • "Great Strength" in the ninth line, "The small person uses strength, the superior person uses nets. Determining, harsh. A sheep butts against a fence, damaging its horns."

      • i. The conventional explanation uses "nets" to represent "nothing," with both the small person and the superior person standing in the position of "sheep";

      • ii. The explanation here uses "nets" in its original meaning of "fence," with the small person as "sheep" and the superior person as "fence," showing the superior person's strategy of subjugating the strong small person.

  3. When there are the same words in the hexagram and line statements, the same explanation should be used as much as possible to maintain consistency in the interpretation of the Book of Changes;

  4. The hexagram and line statements are independent of each other and have no connection, they can only be referred to and should not be limited by the consistency of the text. For example,

    • "Great Strength" in the ninth line, "A sheep butts against a fence, damaging its horns." In the fourth line, "The fence is not damaged."

      • i. The superior person in the ninth line is "fence", and the superior person in the fourth line is "ram";

  5. For the explanation of the meaning of words, the ancient one is chosen. For example,

    • There are many words in "Shuo Wen" and "Guang Ya" that explain the Book of Changes. But "Shuo Wen" was written in the Han Dynasty and "Guang Ya" was written in the Sui Dynasty after Han. The meaning of "Shuo Wen" is chosen;

    • The word "de" (德) appears many times in the Book of Changes,

      • i. The conventional explanation is its extended meaning "moral conduct," which is the standard of behavior;

      • ii. Considering that the widespread use of "de" is the result of the promotion of Confucianism, the explanation here takes its original meaning "climbing, scaling."

Previous两个猜想 - Two ConjecturesNext周易发展 - History of I Ching

Last updated 2 years ago